近日,全球?qū)W術(shù)界最具權(quán) 威的機(jī)器翻譯比賽—— WMT2023國際機(jī)器翻譯大賽公布了排名結(jié)果。傳神語聯(lián)旗下語聯(lián)網(wǎng)算法團(tuán)隊(IOL Research)參加了業(yè)內(nèi)公認(rèn)的高難度賽道——翻譯質(zhì)量評估賽道(Quality  Estimation  Shared Task,以下簡稱“QE”)并斬獲兩項冠軍。這是傳神語聯(lián)繼今年10月份結(jié)束的CCMT大會斬獲20項冠軍后,再次在頂級大賽取得佳績。傳神語聯(lián)一直致力于語言科技的創(chuàng)新,再創(chuàng)佳績又一次表明了其技術(shù)實力處于世界領(lǐng) 先水平。

據(jù)悉,WMT大賽由國際計算語言學(xué)協(xié)會 (ACL)主辦,是全球?qū)W術(shù)界公認(rèn)的規(guī)模大的國際頂 級機(jī)器翻譯領(lǐng)域評測比賽之一,自2006年以來,已連續(xù)舉辦18屆。在本屆 WMT2023大賽,有來自全球的數(shù)十只支隊伍參加,包括微軟、谷歌、Unbabel、華為、愛丁堡大學(xué)、東京大學(xué)約翰霍普金斯大學(xué)等國內(nèi)外知名科技企業(yè)和高校。

語聯(lián)網(wǎng)算法團(tuán)隊(IOL Research)基于自研算法持續(xù)優(yōu)化改進(jìn),經(jīng)過不懈地努力最終在QE賽道取得2項冠軍、9項第二(其中六項國內(nèi)第 一)、1項第三的優(yōu)異成績。

QE是指在沒有參考譯文的情況下,對機(jī)器翻譯引擎輸出的譯文進(jìn)行質(zhì)量評估,因此,QE相當(dāng)于機(jī)器翻譯系統(tǒng)優(yōu)化的“指揮棒”,也是翻譯行業(yè)關(guān)鍵的技術(shù)之一。QE一方面能讓人類譯員更加聚焦于最可能出錯的譯文,以降低整體翻譯質(zhì)量風(fēng)險;另一方面能輔助研發(fā)人員定位機(jī)器翻譯引擎的不足之處,從而指導(dǎo)機(jī)器翻譯系統(tǒng)的迭代優(yōu)化。

在語言科技領(lǐng)域,傳神語聯(lián)始終秉承“做愚公 走硬道”的精神,堅持走自主創(chuàng)新之路,踏實鉆研,實現(xiàn)了從稿件自動分析、術(shù)語自動提取、自動拆分、譯員智能匹配推薦、譯員智能調(diào)度、質(zhì)量風(fēng)險智能管控等語言服務(wù)全流程AI化升級和重塑。傳神語聯(lián)已在人機(jī)共譯全流程中深度集成自研多語言大模型和QE模型,以持續(xù)提升翻譯質(zhì)量和客戶體驗。

利用人工智能大數(shù)據(jù)等技術(shù),傳神語聯(lián)構(gòu)建了語聯(lián)網(wǎng)大腦和孿生譯員體系,實現(xiàn)了翻譯作業(yè)從人為主向AI為主的轉(zhuǎn)化,以及超級譯員——語言工程師的打造,從而突破了語言服務(wù)行業(yè)的“速度-質(zhì)量-成本”的不可能三角,為行業(yè)數(shù)字化升級賦能,助力語言服務(wù)行業(yè)高質(zhì)量發(fā)展,目前平臺已經(jīng)賦能近1700家翻譯公司。

責(zé)任編輯:whybine